Пять лет славной Победы: Пакистан чествует триумф Азербайджана Статья Daily Islamabad Post
В пакистанской газете Daily Islamabad Post опубликована статья, посвящённая 8 ноября – Дню Победы в Азербайджане. Предлагаем вниманию читателей Caliber.Az перевод данного материала.
«В этом году исполняется 5 лет со дня славной победы Азербайджана в 44-дневной Отечественной войне. 8 ноября 2020 года доблестная азербайджанская армия освободила оккупированные земли, положив конец 30-летним страданиям азербайджанского народа. Эта дата, знаменующая начало новой эры для Азербайджана и региона, отмечается как День Победы в соответствии с распоряжением президента Ильхама Алиева.
Несмотря на тяжёлые экономические, социальные и гуманитарные последствия военной агрессии Армении и 30-летней оккупации, грубое нарушение территориальной целостности и суверенитета Азербайджана, именно Баку был стороной, которая неизменно прилагала усилия к мирному урегулированию конфликта.
Однако продолжение Ереваном незаконной военной оккупации и шаги по сохранению её последствий привели к провалу мирного процесса. После политических провокаций, очередное наступление Армении 27 сентября 2020 года вынудило Азербайджан принять меры в соответствии с правом на самооборону, закреплённым в Уставе ООН. Контрнаступление, начавшееся в тот же день, ознаменовало начало 44-дневной Отечественной войны – пути к победе.
Армения, стремясь сохранить незаконную оккупацию и подорвать волю азербайджанского народа, прибегла к практике нападений на мирное население, совершив тяжкие преступления против гражданских лиц в густонаселённых городах, таких как Гянджа, Барда и Тертер, находившихся далеко от линии фронта.
Однако, в результате стойкости и отваги доблестной армии Азербайджана, возглавляемой победоносным Верховным Главнокомандующим, от оккупации были освобождены Джебраил, Физули, Зангилан, Губадлы, а также город Шуша, имеющий особое символическое значение и ценность для азербайджанского народа, и более 300 населённых пунктов. Блестящая победа, одержанная на поле боя, привела к ещё одному знаменательному результату – три азербайджанских района – Агдамский, Кяльбаджарский и Лачинский – были возвращены Азербайджану без единого выстрела.
Таким образом, Баку в одиночку реализовал четыре важнейших документа, принятых Советом Безопасности ООН в 1993 году: резолюции 822 от 30 апреля, 853 от 29 июля, 874 от 14 октября и 884 от 11 ноября.
19–20 сентября 2023 года с целью положить конец существованию незаконных армянских вооружённых формирований и восстановить полный суверенитет над всеми своими территориями Азербайджан в течение 24 часов провёл контртеррористические мероприятия в Карабахском регионе.

Следует подчеркнуть, что Пакистан неизменно демонстрировал поддержку территориальной целостности, суверенитета и неприкосновенности границ Азербайджана в соответствии с требованиями упомянутых резолюций Совета Безопасности ООН. Принципиальная позиция Исламабада в ходе Отечественной войны, а также политическая и моральная поддержка Баку стали истинным проявлением братских отношений между двумя странами.
Сразу после исторической победы Азербайджана в Карабахе и Восточном Зангезуре начались широкомасштабные восстановительные работы, включая важные инфраструктурные проекты. Тысячи людей вернулись в родные края.
Азербайджан всегда выступал за мирную повестку дня и активно принимал меры по достижению прочного мира и стабильности в регионе. В настоящее время в этом направлении достигнут значительный прогресс. 8 августа 2025 года при посредничестве США была подписана Совместная декларация между Азербайджаном и Арменией. Таким образом, был сделан важный исторический шаг на пути к прекращению затяжного конфликта между странами. Парафирование текста мирного соглашения между Баку и Ереваном создаёт благоприятные возможности не только для региона, но и для более широкого геополитического пространства.
Сегодня азербайджанский народ с глубоким уважением и благодарностью чтит память шехидов, отдавших свои жизни за территориальную целостность страны и желает героям войны крепкого здоровья», – говорится в статье.
Перевод: Фарах Мамедли







